韩国正式确定“Kimchi”中文译名为辛奇

发稿时间 2021-07-22 18:32

韩国代表性食物辛奇 【图片来源 网络】



22日,韩国文化体育观光部(以下简称文体部)通过《公共用语的外文翻译及标示规范》修正案,将韩国泡菜(Kimchi)的正式中文译名定为“辛奇”。文体部表示,希望此次通过正名将辛奇同中国泡菜进行明确的区分。

韩国农林畜产食品部此前表示,由于汉语中没有能够对应韩语“K”、“KIM”的发音,2014年对4000多个汉语词条进行发音分析,对比8种中国防疫的读法,并参考韩国驻华大使馆和专家意见后,建议将“Kimchi”的官方中文译名定为辛奇。今年初,在对16个候选译名进行研究后,正式确定辛奇为最终译名。辛奇不仅在发音上与“Kimchi”相似,且含有辛辣、神奇的意思。

修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里, 民间可酌情决定如何翻译, 非强制要求。

韩国文体部表示, 在华韩企销售”kimchi”时,不能将“kimchi”单独标注为“辛奇”,中国食品安全国家标准(GB)等中国法律规定,在中国国内销售流通的食品必须按照食物的真实属性来标注。韩国农林畜产食品部将面向对外出口企业,对“辛奇”的适用范围进行规定。韩国文体部通过修正案将音译的范围扩大,如果将米肠及牛血按照本意进行翻译,可能会让外国友人反感,因此决定采用音译。

文体部方面表示:“通过国立国语院的公共语言综合支援系统,可以确认多种公共用语的翻译及标记用例。"文体部文化艺术政策室长朴泰暎表示:“在韩中文化交流年之际,期待对包括两国饮食文化在内的各种固有文化进行讨论和交流。“

韩国农林畜产食品部产业政策室长金仁中表示:“此次修改案的敲定,辛奇和泡菜之间的争论将会减少。并且期待辛奇的全球知名度也将会随之提高。”

《 亚洲日报 》 所有作品受版权保护,未经授权,禁止转载。

相关新闻
기사 이미지 확대 보기
닫기
TOP