近来,韩国首尔地铁站因中文、日文等外语标识有失规范而引起游客抱怨的现象开始见诸报端。
根据韩联社的报道,例如位于韩国淑明女子大学旁的地铁站,在站牌上的名字为“淑大入口”,而在路线图上的标识却为“淑明女子大学”。首尔著名旅游景区弘益大学与地铁站“弘大入口”也存在同样的情况。这种“一站多译”的现象开始成为背包族游客出行的绊脚石。
根据首尔市的说法,按照地铁站名的完整示意原则,淑大入口站的正确中文标识应该是“淑明女子大学”。同理,外大前站的正确中文标识应是“韩国外国语大学”,首尔大入口站为“首尔大学”,只有如此标志才能让中华圈游客更好地识别。
较为荒唐的是,类似“堂岭站”等以固有韩文命名的地铁站却无中文标识。另外,在地铁报站广播中也出现过令人匪夷所思的站名混用例子。例如明洞站,原本可以按中文发音报站,结果广播为中英式混合的“Myeong-dong站”。
对此,首尔市相关人士称,韩国文化体育观光部将在年内出台中文、日本标识方针,以统一市内设施和景区的外文名称。