牛津大学出版社日前将此次新收录的韩语词汇单独列出,用“大发(daebak)!”评价,称:“韩国的大众文化在国际上受到欢迎,人们习惯在有关韩国文化的词汇前加上‘K’前缀,韩国文化正在被看做是一种很“酷”的典型。不仅从影视剧、音乐、时尚等领域中,在英文这门语言中也不难感知,我们正在见证韩流的全盛时代。”
《牛津英语词典》此次收录26个源于韩文的词汇同时,对“Hangeu(韩文)”、“Kimchi(辛奇)”、“Taekwondo(跆拳道)”等原有的11个韩文词汇意思进行了修订。最引人瞩目的是新增以“K”前缀衍生的派生词,《牛津英语词典》正式认可将韩国(Korea)的英文首写字母“K”与其他名词相结合,用来特定指代韩国的大众文化及其他相关名词。《牛津英语词典》方面表示,KPOP、《爱的迫降》、《王国》等韩国流行文化在全球影响力巨大,源于韩语的“hallyu(韩流)”和意译的“Korean Wave”同时被收录。
由于韩国流行文化影响力的日益扩大,外国人也熟知的“oppa(欧巴)”、“unni(欧尼)”等各式韩文称呼此次也一并被收录。《牛津英语词典》方面称:“oppa和unni在海外的用法与实际韩语意思相比发生了变化,在欧美等英语圈国家,用‘unni’来称呼自己喜欢的韩国女演员或女歌手。在东南亚等地区则用“oppa”来特指韩国男性,尤其是知名演员或歌手。”并用李敏镐、朴叙俊、李钟硕和池昌旭等韩流明星当做例句,用“ultimate oppas(最好的欧巴们)”来形容。
除此以外,“PC bang(网吧)”、“skinship(肌肤接触)”、“Konglish(韩式英语)”等也被收录进《牛津英语词典》。由于韩国料理在海外大受欢迎,此次有多个与韩餐相关的词语被收录,除了“Kimchi”外,“banchan(小菜)”、“samkyeopsal(五花肉)”、“galbi(排骨)”、“kimbap(紫菜包饭)”、以及因韩剧《来自星星的你》而走红的“chimack(炸鸡啤酒)”等也被收录。