据参考消息网原因外媒称,韩国一个新的智能手机应用程序,将会帮助脱北者克服他们适应当地生活的最大困难之一,即说韩语。
德国之声中文网近日报道,朝韩两国70年来接近分离,令两地本来曾经有过的共同语言出现了重大的差异。对于一些冒着生命危险、逃到韩国的脱北者来说,这一语言上的差异,代表着他们在韩国生活时面对一些相当大的障碍。即便是简单如买一杯雪糕,他们也需要用一个新的词汇。
报道说,这两个国家仍然使用同一个被称为“韩文”的书写系统,它于15世纪被开发,以替代中文文字。所以,一个脱北者并不会有阅读的障碍,只不过他们可能不会知道一些词汇在指什么,或是明白其个中的意思。
因此,Univoca这个智能手机应用程序便有用武之地。这个程序由韩国顶级的广告公司Cheil Worldwide开发,提供了近3600个关键词的翻译。这些关键词都由韩国高中教材及日常俚语中挑选出来。比如说,用韩语打"Ah-ee-sir-ker-rim"(雪糕,Ice Cream),便会出现"oh-reum-boseung-yi"--雪糕在朝鲜的说法。
Cheil Worldwide经理崔在英(音)表示,作为公司社会推广计划的一部分,这个免费的程序自3月中推出以来已经有超过1500次下载量。“我们一直在寻找方法去帮助一些受沟通问题所折磨的社会边缘人士……然后我们意识到,年轻的脱北者在上学时有很大的语言障碍。”
报道说,一群脱北者参与了寻找以及翻译一些关键词的工作。他们有的是学生义工,也有一些为专业人士,如前学校教师。其中一名22岁的金姓的学生义工说,这个项目让她回想起刚到首尔时遇到那些语言挣扎。“即便是问路也很困难,因为我不明白人们在回答时用的那些字词。”她说。
专家估计,这种首尔和平壤的语言差异,在街头语言中每3个词中就会碰到一个这样的字,在企业和官方用语上则已经高达每3个词中有两个。这种日益增长的语言差异,是引起两边官方关注的问题之一。25年来一份断断续续去共同建立一个统一韩语字典的努力,见证着这一点。